by robnok on 2007 Dec 01 Sat 7:52 am
The writer was right most of us are not Hebrew Scholars but have to in his words, “Such information may indeed be gained easily by English readers if they are adept at using such references as Strong's Exhaustive Concordance with language dictionaries and other English reader helps”. I am in that category, as I have to rely on these helps. Here are a few of the things you can learn from the helps.
Here are some of the things that must be taken into consideration on these two verses.
1. You state, “The term used in Genesis 1:1 to indicate a bringing into existence is "Created" translated from the Hebrew "Bara". "Bara means, "to give form or shape to," as all lexicons will verify.” This is what Vines says about this word, “bara' OT:1254, "to create, make." This verb is of profound theological significance, since it has only God as its subject. Only God can "create" in the sense implied by bara'. The verb expresses creation out of nothing, an idea seen clearly in passages having to do with creation on a cosmic scale: "In the beginning God created the heaven and the earth" Gen 1:1; cf. Genesis 2:3; Isaiah 40:26; 42:5. All other verbs for "creating" allow a much broader range of meaning; they have both divine and human subjects, and are used in contexts where bringing something or someone into existence is not the issue.” This is found in Vine's Expository Dictionary of Biblical Words, Copyright (c)1985, Thomas Nelson Publishers. Others like Strong’s and BDB give “to create” as the first meaning.
2. You also stated that “Tohu" specifically means "formless, a waste, vain, void” on this we agree however the verse you partially quote in Isa. 45:18 says, “For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.” This verse is not saying that He did not form it in a chaotic form but that He formed it to be inhabited.
3. The word translated “was” is the word “hayah” which has been pointed out is not a to be verb but when you say it should be translated “became” is misleading. According to the King James Concordance this word is used 1162 times in the KJV (there are others that give more uses) and it points out that 538 times it is “came” and only 67 times is it translated “became”. If you use this line of thought the verse may be translated, “And the earth came without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.” This giving the idea that it was that way already. Of this word Strong’s also says, “A primitive root (compare H1933); to exist, that is, be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)”.